The official paperwork concerning documents as birth, marriage or divorce certificates, adoption papers, child support and name change, etc, come under the specified category of legal documents. This category also entails complex documents like those of contracts, agreements, wills, power of attorney and affidavits. These documents are highly complex, as well as important and are used on official levels so even a minor mistake can lead to huge losses. The translation of such documents, therefore, requires expert handling which assures its accurate translation and certification at the same time, which is exactly what our legal document translation services are all about.
While you could, in theory, have a friend or a freelancer translate your personal documents for you, you may want to consider having a professional translation company in New York do it for you. Reasons could be many, but the most important one is that you are rest assured your translations are accurate and done according to requirements, you don’t risk delays or rejection of your immigration case, and you pay just about the same as you’d pay a freelancer do it for you. And if that’s not enough, we provide legal document translation services for any document in 24 hours or less, and we can have it done for you even during the weekend.
Legal systems vary from country to country which is why the legal documents should and must always be translated to the foreign country’s language accordingly by professional legal translators. But it is a usual misconception that it is not necessary to translate legal documents if they are being sent out of the English language speaking country to another. This is in fact a mistaken belief. Every country calls for a special set of rules for its own legal system so the documents must be translated such that they meet the target country’s criteria perfectly and accurately.
Any individual wishing to go to or from America would need to get their legal documents translated and certified by a professional translation agency. It will involve the translation of your birth certificate, marriage certificate, educational records and employment transcripts and it needs to be an exact translation, close to original documents. Anyone who immigrates to the U.S. from any foreign country has to have the documents in English likewise a person going from the U.S. to another country, say France, has to get their legal documents translated into French from English. These formalities are highly called for, without which the immigration process can’t take place. The accuracy of the document is the first and foremost thing that must be kept in mind and implemented accordingly, and this is why our fast, legal document translation services are here for you.
More complex legal documents call for extraordinarily expert translation providers. The one specializing in the said field would know better about its technicalities and related terminologies. The translator has to be aware of both the countries laws and legal regularities. For this very purpose entrusting your project with certified translation providers is highly recommended. It reaps better results leaving no room for discrepancies.
Taking such a complex field of translation lightly leads to unfavorable results. To save a few dollars, people usually entrust their most crucial legal documents to a bilingual friend or colleague. This mistake can take them from sky high to rock bottom. While you could save a few bucks with your birth certificate translation, you could lose more due to delays to your immigration case. The consequences are often hard to bear if the piece of translation is mistranslated or inaccurate. An error in the legal document can lead to a delay in court proceedings or delay in the signing of a contract or agreement. To avoid such mishaps, that can have lifelong consequences, legal document translation services should be availed.
The internet era calls for a lot of technological shifts, online shopping is at the top of the list. But what about translation services, can you actually trust an online provider with legal document translation?
Well, the answer is a tricky one. If the company you are looking at has the best translators, provides high quality translations, offers certified translations, offers the best prices, delivers on time, offers 24/7 customer support and responds immediately through live chat, then you can certainly go for that. Another important aspect that you should never overlook is the reviews and testimonials, they tell the true story.
The above mentioned prerequisites are mandatory, which is why at Certified Translation, we are equipped with the tools necessary for online translations. We understand that there might be occasions where you can’t come over to the office, and you have an emergency at hand. In such situations, all you have to do is go to our website, click the live chat option and get in touch with us instantly. You can also get a quote within a few minutes.
We provide high quality translations, guaranteed to be accepted by USCIS. Since these documents are very important, we make sure that we never miss any detail. Our translators are experienced, they have worked with legal experts and they translate all documents with complete sense of responsibility. If you are looking for certified legal document services, we are the right place for you.
Translating legal documents is one of the challenging tasks in professional translation services because each country has its specific legal system and terminology that must be accurately rendered in the target language. It is not enough to be skilled in two languages to do certified legal document translations. It requires an in-depth knowledge of the respective legal systems and years of study and practice.
Ideally, different legal documents should be translated by legal translators who have experience in specific types of documents. When the need for the translation of legal documents occurs, there is no room for mistake; a minor error could have serious consequences.
Challenges in legal translation
The legal language document is significantly influenced by the culture of the country and the structure of the legal system. The incongruence of two legal systems a translation involves constitutes one of the key challenges in translating a legal document. Certain concepts can be phrased entirely differently among two countries, and therefore an in-depth knowledge of both legal systems and their terminologies ensures accurate translations.
Our translators don’t only possess general knowledge of legal terminology, but they are also well versed in statutory requirements and the legal intricacies of foreign cultural and legal systems and our certified legal document translation services are always top-notch.
USCIS issues visas of different types depending on the reason of a person’s immigration. It could be a simple visit, or for academic reasons, employment or permanent stay. Legal documents are always needed irrespective of the duration of one’s stay.
An inaccurately translated birth certificate or a non-certified spouse document can lead to the complete cessation of the immigration process. To clear away the doubts contact a professional immigration attorney who will guide you in a proficient way about the type of documents that would be required as well as who could translate your documents and if a professional is required.