french canadian translation company

Where to Find a Certified Canadian French Translator

(Last Updated On: April 12, 2024)

Canadian French Language

Looking for a French-language translation? But first, make it specific whether it’s Canadian French or European French. Well, they both are quite similar and people can understand each other’s dialect but there are still huge differences such as grammatical differences, vocabulary, idioms and more!

When it comes to translation all these differences matter a lot; in fact, the accuracy of a translation depends on them. So, you need to find a Canadian French translator specifically to get the perfect piece of translation. The translator will provide the translation while considering all the grammatical functions and cultural differences.

In this article, we will discuss all the important information you need to know to hire a reliable and professional Canadian French translator, but before that let’s have a look at the language and what make the Canadian and European language different from each other.

canadian french translator
certified canadian french translator

French Canadian Language

French is also the official language in Canada, along with English. Canadian French has several components, and other French dialects fall under this term. Acadian French, Quebec French, Métis French, and Newfoundland French are all part of the French Canadian Language. In addition, French Canadian also refers to the people out there. These French Canadian speakers sometimes speak Canadian English as well, which is quite similar to British or American English.

The province of Quebec, the heart of French Canada, has six million residents who speak native French and only one million English speakers. At the same time, French-speaking Canadians live in the rest of Canada. That is why the language is quite dense!

French Canadian vs. European French- What’s the difference?

The few differences that make Canadian French and European French different from each other are:

Grammar

Some little grammatical differences in the spoken language will make someone challenge their knowledge of Continental French, especially when dealing with French Canadian dialects. A preposition is shortened; for instance, s’a and dins are used instead of Sur la and Dans Les. Que is used as a relative pronoun, which sometimes leads to confusion. In addition, French Canadians use ‘on’ instead of nous and tu instead of vous, which can easily offend someone if they don’t get it. These variations reflect the rich diversity of languages in Canada.

Spelling

Some occasional differences in written Canadian French make spellings different from other French dialects. In continental French, there’s a space before punctuation like the colon, semicolon, question marks, or exclamatory signs.

Pronunciation

French Canadians add nasal quality, which leads to a shift in vowel sounds. For example, ‘an’ sounds more like ‘in’. In the case of consonants, ‘r’ is pronounced trilled in Continental French; on the other hand, in Canadian French, it is pronounced flatter, more uvular.

These are some worth-knowing differences that will help you find a French Canadian translator or interpreter.

English to French Canadian Translation

English to Canadian French translation isn’t the same as English to European French translation. So, it is crucial when translating your content for a specific market to ensure it’s authentic and as targeted as possible. In addition, the translation needs to fulfill all the cultural considerations and regional qualities so the target audience will understand the content in the best way.

The differences between Canadian French and European French, which we have already discussed above, greatly impact the translation, whether it’s from the English language or any other French language. Moreover, cultural and regional aspects can also impact your French text translation. Regional dialects also impact the translation of languages.

So, hiring a native French Canadian translator is very important to get accurate localization of your content and find a translator for a specific region or target audience if you are going after a particular market. This is the only way to get your audience an accurate translation.

The translation agency ensures excellent quality by assigning qualified human translators, especially French interpreters, to handle English to French Canadian translations of various content types, including financial reports, maintaining high-quality standards and linguistic fluency throughout the process.

Where to find a Certified Canadian French Translator?

If you decide to target a French Canadian-speaking audience, the next step you need to take is choosing who will do the translation. There are two options: hire a freelance translator or go for a translation company. Both options have their pros and cons. The right choice will depend on the needs of your content. So, let’s have a look at both of the options.

english to quebec french translation
french canadian translation free

For major businesses seeking certified Canadian French translators, it’s crucial to look for professionals with industry experience and expertise in translating various business documents, including legal and medical translations, ensuring high-quality translations that meet industry standards and maintain the integrity of the original documents in the target language.

Freelance French-Canadian Translators

Freelance French-Canadian translators offer their services to a wide range of clients, providing accurate translations of French documents in various file formats. With extensive experience and qualifications, these translators efficiently handle translation requests, ensuring high-quality results tailored to their clients’ needs.

Freelancers are self-employed and usually charge more than a translation service company. It will be your responsibility to check the quality of the translation. If you want to go with a freelancer’s option, it is important to check that the translator understands the latest market trends and provides correct French Canadian translation. There are risks if you choose this type to translate your content, as you don’t know how reliable the translator will be. Sometimes, you must hire another translator or post-production company to add something.

French-Canadian Translation Company

Choosing a language service provider is an ideal choice that anyone has ever made because they provide the kind of quality level that a freelance translator can’t beat. A professional translation company guides you through the whole translation process, so you don’t have to make much effort.

Translation and localization companies understand the importance of accuracy and quality. They also understand the latest trends and know how to take content to new markets. A professional Canadian translation services company works with native Canadian French speakers and professional translators to ensure the highest-quality outcomes, so you don’t need to be worried about the results. Read about the difference between translators’ salaries and certified translators.

If you need certified translation and are looking for a certified Canadian-French translator, it’s better to go for a company, as you don’t have to check the translator’s credentials. But in the end, the choice is yours; choose whichever option suits you the best and go for it! The only thing you need to ensure is getting a human translation instead of a machine translation.

French Canadian Document Translation Services

After choosing the right option, you must visit in person or contact them online for further procedures. Let them know about the complete information and your requirements. Send you a file or document you want to translate, get a quote, place an order, and receive the results within 1-2 business days.

Here are the few documents that a translation company usually provides:

  • Operational or safety procedures.
  • Legal contracts or patents.
  • Real-estate or Rental agreements
  • Financial or Bank statements.
  • Pharmaceutical labeling
  • Informed permits for clinical trials in Canada
  • Instructions for products such as toys, games, home use, healthcare, etc.
  • Sales brochures
  • Technical manuals, etc.

Mostly, translation companies follow the same process of translation. So, you just have to browse French Canadian translators near me, and the internet will show you several options. Visit their website one by one and contact those that seem professional to you, and then decide the perfect among all. When undertaking a translation project requiring legal translations, engaging professional translation services specializing in French Canadian document translation services is imperative to ensure accuracy and compliance with legal standards.

Let’s just wrap up: Canada is a great place to maximize your business and reach a new audience. Now, you know well how to approach French-Canadian translation for your content. While Canadian French and European French are two different dialects of the French language, it is crucial to realize and respect their challenging differences. When you translate it correctly, it will be appreciated more. The translation must sound original, regardless of content: audiobook, audio translation, commercial spot, or technical translation.

translator canada
Contact us now for any questions
No Comments

Sorry, the comment form is closed at this time.

payment icon
Request quote
Google Rating
4.7
Based on 50 reviews
×
js_loader