Moving to a foreign country calls for a number of formalities. It starts with the stress of getting a visa, which upon approval gives way to the submission of personal documents. Shifting to the USA or the UK requires a specific protocol that must be met if you want your documents to be approved without any issues. This sometimes includes getting certified passport translation services when required. Having your personal documents translated sure is a tough nut to crack when you don’t know where to do it, but getting certified translation services will help you in achieving your target effectively.
While making a big move of shifting from one country to another due to work, or family or even academic reasons, requires a number of steps for verification. The first step involves compiling of all the personal documents. These include birth certificates, marriage certificates, academic records etc. But it also calls for the documents to be original. So if you do have misplaced any certificate then contact the concerned authorities for its re-issuance. Once all the original documents are in hand, pass it on to a professional & certified translation service provider if your documents are in any other language than English. They will make sure to get them translated into the most appropriate and accurate way for use on official levels.
Put the original documents in an organized manner in a folder before going to the translation company you opted for. It has also been noticed that most people fail to proceed with their immigration process due to missing documents which happens due to messy paperwork. So always be organized. Also be aware that sometimes you will not need certified passport translation services, as some of the institutions won’t require that. So before putting all your documents together, make sure you get in touch with USCIS or the university of choice and ask them a list of documents that you need to have translated.
If you have been asked to translate your passport, make sure you use certified passport translation services. Reasons are many, but the most important are:
Large, seasoned companies would know how to translate your documents according to the regulations imposed by the institution requiring the translation. Always check that any corresponding dashes, commas, full stops, and signatures are translated accordingly. Each certified translation needs to have a certificate of accuracy signed by the translator or the company, and that needs to follow certain rules too. This certificate declares that the translation is accurate and that the person doing the translation is entitled to translate. The translation will not be accepted without the certificate by the U.S. immigration authorities.
It might be that you have a close friend or a relative who is proficient enough in both languages to carry out the translation, although professional translations are highly recommended. You might just want your friend to carry out the same for you. All you have to do is to make sure they are trust worthy and competent enough to do you the favor, because a slight mistake could land you in troublesome situations. Also, they will have to do proper certification by providing their name, contact number and email address along with the signature. There are fair chances that they will be contacted to confirm about your legal papers. So warn them beforehand so that they are prepared to talk to government officials.