Certified translations are a different gig because you need credentials of the translator. We are writing this whole page to discuss one question only; does document translation for immigration make it necessary to use certified translation services? If you are trying to get a certified translator, do you need to work with a translation agency that you can go to or is it okay to use a certified translator online?
Certified translation of any document
Is certified document translation for immigration hard to get? It’s not with us. We translate any document from any language into English and our certification is valid across the United States.
High quality guaranteed
We only work with professional translators and proofreaders, we are aware of state requirements in regards to translation and we guarantee acceptance for any of our translations at USCIS.
Fast delivery in 24 hours
With us you don’t have to wait for days to get your translation. Our quotation is simple and the translation process is fast, so your translation will be delivered in 24 hours or less.
Is translation for USCIS a special translation? Are document translation services for immigration needed for your personal documents? For us to carve out this argument, let us start with a simple question, what is a certified translation?
A certified translation is a translation that comes with a certificate of authenticity. You have a standard translation conducted by a translator. The translator will also attach a certificate in front of the translation. The certificate is known as ‘the certificate of authenticity.’
A certificate of authenticity is a certificate provided by the translator. This certificate states that the translator takes full responsibility for the accuracy of the provided translation. The translator signs to that effect and also provides his contact details, credentials and any other relevant information on the certificate.
The certificate of authenticity is needed when the translation is going to be presented in any serious office. Whether it is an educational institution, governmental office or financial office; if it is an official submission of translated documents, you are going to need a certificate of authenticity.
If you are going to present the signed certificate from the translator, aren’t the big questions whether you need to know the translator or not? This is where the big dilemma comes from. If you are going to use a translator’s contact details, qualification, and signature; shouldn’t you have an obligation to use a local translator? A translator that you have met and who, you know, is giving you real credentials? If you are using a translator from an online translation agency, couldn’t they make the whole thing up? Wouldn’t it be easier to get the translation from someone who is present in person so that you could trust them?
There are a few holes in the assertions we presented above. Our clients commonly make the points we created above. We listen to these arguments patiently and refrain from elaborated explanations. But we thought we would write a small page to go through these points and explain them in detail. Following are the answers to these questions and our explanations.
This is the one thing we always want to ask our clients. Just because a translator is sitting in front of you, how does that make him more trustworthy? Could he not forge his qualifications and credentials as well? Do you have specialized training in invalidating the translator in front of you? Does this validation come from background checking and credentials check? If you are a private detective in disguise, then you have a point. But if you are only going to run a Google search on the translator in front of you then how is it any different from the translation agency online that provides document translation for immigration?
Often you will be asked to translate some or all of the required documents into the local language of the nation you are planning to move to. Most authorities and organizations like the United States Citizenship and Immigration Services (USCIS) only accept certified translations of your birth certificate and other legal documents. Though, you cannot provide a certified translation of these certificates yourself, even if you are fluent in the language required.
A certified document translation services for immigration needs to be carried out by a professional translator who formally states that they are qualified to do the translation. In some countries, there is a professional body that the translation company needs to register with to be able to bring out certified translations.
Keep in mind that there are strict regulations regarding the format and style of the translated certificates. You do not want to have your Green Card application rejected because of the incorrect translation of one of your documents. This is why it is profitable to hire our professional translators who are experienced with translating immigration documents and who can handle all your immigration paperwork.
You know that the translation agency online is not a scam because the translation agency will provide you with clear credentials. It will affiliate with organizations and will have certifications of its own. These certifications will be an affidavit of the fact the translation agency is not fake.
Translation agencies that provide document translation for immigration near you are a rare commodity. You will not find many certified translation agencies that are working locally. The reason is that in a regular community, they do not have to bother with proper certification. They are there for a long time and build a reputation.
The problem is that the reputation is built a lot on perception and less on performance. It’s a famous this that local translation agencies are inherently expensive. Online translation agencies work with a global audience and keep their rates strictly in check. Local translation agencies do not have much range in term of language diversity and translator qualification. Online translation agencies work with translators from all around the globe and are there to make sure that all translations are up to the mark.
Quality assurance in document translation for immigration is a huge factor in online translation agencies. If they do not perform up to the mark, any client can defame them online. Every client runs a review search on the translation agency they are going to hire. One bad review and we pay in serious business. That is why online translation agencies are a lot more motivated about keeping an excellent performance record than a local translation agency will ever be.
The certified translator is a frequent need for most clients. Certified translation services near me are not the solution to this problem. Any company providing document translation services for immigration will do, all you have to do is choose the best one.