27 Oct How to Get a Certified Translation from Marathi to English?
The Marathi Language:
Marathi is an Indo-Aryan language that has 83 million native speakers. It is primarily spoken by the Marathi people of India. and it is the official language of the Indian state of Maharashtra. One of the most spoken languages in the world. It is written in the Devanagari script. The written literature of Marathi has been around since 600 AD. It is also spoken by 12 million people as their second language.
What is a Certified Translation?
Language services help people in a lot of different ways. There are many types of translations that people need from time to time. When it comes to official documents, only the most accurate translations are accepted. A certified translation is considered the most accurate type of language service because it is carried out by a qualified expert. It also comes with a signed statement of the linguistic expert. It is the most popular type of document translation.
Whenever people apply for immigration to the United States and their personal documents are not in English, then they will have to get translations. According to the requirements of USCIS, every official document like a birth certificate must be accompanied by its certified and standard translation. Once you have gotten your documents translated into English, only then can you submit your immigration application to the authorities without any hesitation.
How to Get a Certified Translation from Marathi to English?
If someone from Maharashtra wants to immigrate to the US then they will have to get their documents translated into English. But those who have never needed Marathi translation services in the past wouldn’t know who to turn to. They won’t be able to choose the right translation agency if they don’t have the right guidance. But thanks to the internet, finding the right translation provider is not that difficult.
Here’s how you can get document translation for immigration from Marathi to English:
1. Find the Right Agency:
Begin by searching for the right translation company. You can look up the agencies on the internet and check out their Google ratings. Don’t pick a company with two to three star reviews. You can see which one of them is offering quality assurance. You can also compare the rates of different agencies so you don’t end up getting charged unfairly. The company that has native experts on its translation team, has quick turnaround times, and offers affordable solutions is the one you should hire.
2. Send the Documents:
In most cases, people only need official translation when it comes to their birth certificate. But sometimes, they might also need help with other documents. You can get anything from an Apostille and divorce certificates to electricity bills and mobile phone bills translated from the right experts for immigration purposes. You will also need the translations of your medical reports and academic degrees if you want to study abroad. Confirm with the relevant government agencies about the documents that you need to prepare. Once you are certain which documents you need to get translated for immigration purposes, send them over to the agency.
3. Get Free Quote:
If you picked the right agency, you will be able to get a free quote before you can hire them for their services. You can visit their website, upload the original documents, and fill the required form to get the quote. If you are satisfied with the document translation charges, you can go ahead and place your order. If you need any assurance regarding translation quality or want to discuss the source document with the agency, you can click the contact us button and get in touch with a customer care agent. You can explain all of your requirements to the agency so they can translate your legal documents accurately.
4. Review the Translation:
Once the translation is ready, it will be sent over to you for review. The translation certification will only be prepared by the authorized signer if you give them the green light. If you are satisfied with the results, then you can let the agency know. They will send over the Marathi translation certified to you through digital delivery. You can also opt to receive the translation packet delivered to your doorstep. But you will have to pay for the postage. If you hired an agency that offers guaranteed acceptance by USCIS then you won’t have to worry about anything when submitting your immigration application.
Can I certify my own translation?
It doesn’t matter if you are a native English speaker or a qualified linguistic expert, you cannot certify your own translations. Government agencies have different rules everywhere in the world. But whether you want to immigrate to the United Kingdom or the US, it is better to hire professional human translators for the certification of your documents. You should go with one of the leading companies in the translation industry when you need academic translation too. It is the only way you can get quality work.
Do I need a notarization?
There was a time when notarized translations were a requirement by the USCIS. But today, only quality translations accompanied by the certificate of accuracy are sufficient. An authorized signer is supposed to sign the certificate of accuracy. The certified and standard translation will be accepted by the authorities even if it is not notarized.
There are a few situations in which you might need a notarized translation of the Marathi language into English. If you need a legal translation for your business, then you will need to get it notarized too. Business documents like patent applications, contracts, agreements, sale deeds, and partnership deeds have to be notarized in certain cases.
How are pages counted for certified translation?
When people need a correct translation, they think they will be charged highly for it. But agencies with specialized linguists on their team focus on providing the best user experience to their customers. They provide professional translation services at affordable rates. The price is counted per page when charging their customers and they don’t charge by the hour. They offer per word rate and get loyal and satisfied clients in return. For a certified and standard translation, a good agency will not charge you more than $0.12 per word.
Why are language services needed?
There are many reasons why linguistic solutions are so important. They make it possible for healthcare professionals to use medical devices made in a different part of the world. Simultaneous interpretation connects patients with foreign doctors. The last will of a person with properties in different countries can be executed properly by getting an exact translation of their death certificate. Website translation makes it possible for people to shop online regardless of where they are in the world. Marketing translation helps companies connect with their target audience. Consecutive interpretation helps businesses conduct meetings with international staff. Financial documents like fund reports, electricity bills, credit card bills, salary certificates, etc, cannot be shared with foreign company executives without their correct translations.
Desktop publishing and website localization are a few other ways through which language services make things less complicated for speakers of different languages. People cannot send their visa applications until they get the translations of their personal and medical documents. Certified linguists have extensive experience in their field, which is why they can provide the highest quality solutions to their clients. Your business can have the perfect global distribution plan and quality control system in place, but if you don’t get the help of linguistic experts you won’t be able to make it big in the world.