How To Get A Tamil Certified Translation?
Tamil Language:
Tamil is a Dravidian language that is spoken by Tamil people in India and Sri Lanka. It is the official language of the Indian state of Tamil Nadu. It has 75 million native speakers. It is one of the oldest languages in the world. All the major languages of the Dravidian family have a long literary history, Tamil is no different. Its literature has a recorded history of 2000 years. It is a recognized minority language in South Africa and Malaysia. It also enjoys official status in Singapore. The language has been written in various scripts throughout history. Latin script is also used to write Tamil. The Latin script for Tamil is as an informal writing system. Tamil is also the first language of India to be printed and published. It is one of the oldest classical languages in the world.
Certified Translation:
There are different types of translation services that people can get these days. It depends on why they need a translation in the first place. For instance, when people have to communicate with a foreigner, they can use an app like Google Translate to get linguistic assistance. But when they have to show an original document to foreign authorities, they can’t get a quality translation from Google, they will have to get the help of professional human translators. They will have to make sure that the document translation they are sharing with the authorities is a hundred percent accurate.
Certified translation is the only type of language translation that is accepted by the authorities. It can only be handled by a professional translator. After completing the translation, the linguistic expert drafts a statement that attests to the quality of their work. This statement is also known as the certificate of accuracy. Without it, a certified translation won’t be complete. People often need certified translation services when they are applying for immigration. For instance, if someone is applying for immigration to the United States, they will have to submit a Tamil to English certified translation of their birth certificate with their application.
How to Get a Tamil Certified Translation?
English is the official language of the US, which is why every document has to be translated into it before it can be presented to American officials. Millions of people send in their immigration applications to USCIS but those that don’t fulfill the requirements get rejected. Translation accuracy is very important when sending your documents to USCIS. If you are planning to apply for immigration, it is best to get an accurate translation of your official documents. Before you can find the right service provider, make sure you have all the documents that you need to present to the authorities. For instance, if you have to submit your criminal record then you will have to obtain it first.
If you have all your documents in order, then here’s how you can get a Tamil certified translation:
- Find the Right Service Provider:
If you want to find the right translation agency, you will have to do some research. Keep your translation needs in mind when looking up service providers. The companies that have native language experts on their team, have experience of handling documents for USCIS and offer affordable rates are the ones you can trust. If they are offering to give you a free quote then you can easily learn about their rates. You can also learn about their language skills by asking to see some certified samples. Once you have compared the rates and translation processes of different agencies, you will be able to choose one. - Send Your Documents:Send all of your official and legal documents to the agency that you need to get translated for USCIS. If you are required to submit medical documents to USCIS, get them translated into English too. Make sure to tell the agency that you need their assistance for immigration purposes, so they can deliver the best quality Tamil certified translations to you. Also, mention the required format if needed. The agency will forward your documents to one of their qualified translators. If you picked an agency with a good turnaround time then you will get your translated documents within a day. While a linguistic expert works on the source documents and drafts the certification letter for you, you can handle other important tasks related to your immigration.
- Get Certified Translation:
Once the official translation is completed, it will be sent to you. You can review the documents and ask for a revision through a customer service representative if you are not satisfied with the quality of the translation or there is a problem with the certification letter. But if you are satisfied with the certification statement and the translation, then you can submit your immigration application to USCIS with the relevant documents without any hesitation. If you fulfilled all the requirements of USCIS then you will be called for the immigration interview soon.
Can I certify my own translations?
It doesn’t matter if you are fluent in English and your national language or have a legal translation degree if you are applying for immigration then you should not certify your own translations. It is against the rules of USCIS to translate your documents. You should find a native speaker of the target language to provide you with the linguistic assistance that you need. If you are thinking of going with an agency, pick the one that has a quality control process. Such an agency will be able to provide you with the highest quality results.
How to get good and reliable Tamil translation services?
If you need good quality Tamil to English translation services, then you should learn about the way the language industry works. You should know that translation and interpreting services are different. You should also know about the different types of language services like medical translation, technical translation, and academic translation. You should know what are considered high standards in the language industry. Keep in mind that the lowest price doesn’t mean bad quality. And don’t forget that only native experts can accurately translate into their languages.
If you need accurate results, pick a reliable agency like Universal Translation Services. Let the service provider know which country’s officials will be reviewing your documents. This is very important because the document translation rules in Sweden and Denmark will be different from the ones in the United Kingdom and France. The best way to learn about a translation company is by talking to them. If they have their phone number on their website then you can easily get in touch with them. A company that has linguistic experts from different countries like Germany, Romania, Switzerland, and English on its team will be able to provide you with quality services.
What makes a qualified translator?
A qualified translator is not someone who can handle all kinds of documents like apostilles, insurance papers, bank statements, and death certificates. Neither are they someone who knows all the major languages like Mandarin Chinese, French, English, Hindi, and Arabic. Qualified and skilled translators are fluent in their native and second languages. They are familiar with the cultural aspects of languages. They also have special knowledge of their field. For instance, a technical translator would know all the important technical terms. They will also know how to explain something to the target audience. It is not necessary for a linguistic expert to take the certification exam. As long as they know their own native language well and can handle all the documents related to their field, they will be able to deliver quality content. The majority of the experienced translators in the language industry don’t have a certification but they continue to deliver high-quality linguistic solutions to their clients.
Sorry, the comment form is closed at this time.