15 Jul What does the following mean: I certify that the information provided is true and correct
When doing transactions, especially in the government, there are instances when people are compelled to sign a waiver or certification. Most of the time, these waivers contain a disclaim claiming that all information and data within a document are true and accurate. This is a form of verification used by many offices in order to make sure that all information that re being sent to them are properly authenticated and accurate.
Most of the time, these disclaimers will confirm that all information given or written in the form are true, complete, and accurate. While these have no legal bindings, it is an important verification process in order to make sure that only true information are given.
There are times when an institution are required to double check every information given to them before they can sign a certification or waiver. This is another way of making sure that all information are properly verified. There are a handful of guidelines on how to certify documents. While these guidelines differ depending on the government or institution that uses it, most of them have something in common.
One of the first things to remember when certifying or authenticating a document is to make sure to have multiple copies of it. While a photocopy of that document is sometimes acceptable, it would be very wise just print multiple copies of that document.
There are different authorities when it comes to certification. This depends on the country where it is being done. Sometimes it depends on the institution. However, the most common practice is that the certification should be done by the office where the document was issued. For example, if you are trying to get a certification of your Birth Certificate, this can be done by your local registrar.
For documents that are to be submitted to a court of law, there are different ways to have a document authenticated. Although the most common practice here is to have notarized by a lawyer, or have it certified to an agency that is duly accredited by the court. There are instances wherein a notarized or certified document is rejected by the court since they were done by an unaccredited agency. It would be best practice to ask first whether a particular agency is accredited by the court before you hand your documents over.
In cases wherein a document translation is in a language other than English, a translator is sometimes required. However, there are also cases where a certifier can authenticate a document without requiring a translation. In most cases, though, a certifier requires a translation. This is for them to properly check that all the information and data giver were correct and accurate.
There are a number of translation agencies that can handle both translation and certification. While these services are completely different from each other, a competent professional or agency can definitely handle that. However, it is important to verify the reputation of an agency first prior to acquiring their services. When looking for a trusted translation agency, there are a handful of things to remember. There are some agencies that do not perform the services that they advertise to it is quite important to look for a reputable agency for you to be able to get the best value for your money.
Accuracy and Quality.
When it comes to certificate, or more specifically translation certification, the most important thing to consider are accuracy and quality. You would not want your documents to be mistranslated out of its original context, so it is important for an agency to offer a service that is impeccable in accuracy.
Most agencies would offer an accuracy of around 80 to 85 percent. If you are transacting business with government institutions or notable companies, this would not pass their standards. Most government
agencies will require no less than 99 percent accuracy. This is a tough standard to reach. However, there are very capable translation agencies that can do this for you.
If you are shopping for translation professionals or agencies, it is also important to do some leg work. Try to inquire about their translation processes and quality check methods. There are some agencies that do not provide quality checks for their outputs.
Another important factor to consider when picking a translation agency is turnaround time. Essentially, turnaround time is the time an agency takes to translate a client’s project and return it. The typical turnaround time in the industry is 24-hours. However, there are a number of agencies that can offer rush certified translations. There are also 1-hour services that are available but these depends on the company. Nevertheless, always make sure that the company you picked has a fast turnaround time for you to be able to get your translated documents as soon as possible.
Lastly, and perhaps the most crucial factors of all, is pricing. A lot of translation agencies offer different pricing points. It is important to remember here that you must balance all of these three factors in order to get the best. There are some companies that offer cheap and affordable translation services, but sacrifice quality, accuracy, and turnaround time. There are also a number of companies that offer perfect accuracy, quality, and fast turnaround time, but they offer these services at a very steep price point.